日前,微软宣布即将在 iOS、Android、Windows 和 Amazon Fire 平台的微软翻译(Microsoft Translator)应用追加 AI 离线语言包。新的离线 AI 翻译适配任何智能手机,翻译准确率提升 23% 同时体积减小一半,支持 11 种语言,包括简体中文、日语、韩语、西班牙语等等。
对于微软翻译来说这无疑是非常重要的里程碑,早在 2016 年,微软就为自家翻译应用推出了 NMT 神经机器翻译技术,不过仅限联网使用,后来和手机厂商如华为的合作也是依赖于有独立 NPU 单元的 CPU(如麒麟 970)。
在此前工作的基础上,团队进一步优化算法,可以在没有专用 AI 芯片的情况下直接通过任意主流设备的 CPU 来负责翻译工作。全新的离线神经机器翻译(NMT)安装包不仅能够提供更好的翻译结果(翻译效果最高可提升 23%),而且比此前的非神经离线语言包体积小 50%。
目前微软仅提供 11 种 AI 离线语言包,包括阿拉伯文,简体中文,法语,德语,意大利语,日语,韩语,葡萄牙语,俄语,西班牙语和泰语。安卓版目前已经可以下载安装离线 AI 支持包,iOS 正提交审核中,微软表示未来会增加对 Windows 设备的支持,但是并没有提供具体的发布时间。
使用微软翻译 App 的用户们可以留意未来一两周内的应用更新消息。
人工智能的不断发展,对于打破局限、提升精确度至关重要,目前来看,微软在研究人工智能的语言翻译应用上成就还是比较突出的。
就在上个月,微软研究团队发布消息称已经研发出首个可将中文翻译成英文的人工智能翻译系统,该系统完成的中译英文章与语句,具有与人类自然语言相一致的准确性和协调性。这是最具挑战性的自然语言处理任务的重要里程碑之一。
机器翻译是科学家和技术人员们数十年来研究的课题,在此前很多时间里,专家们认为机器永远无法做到像人那样说话与对话。微软机器翻译团队试图证明当使用中文和英文语言对话时,AI 可以表现得像人一样自然,目前他们获得了初步的成果。
微软的中英翻译 AI 基础方法是双重学习——将中文译成英文,再将英文译回中文来确保翻译结果的准确度,并允许 AI 从自己的错误中学习并改进结果。AI 还会在重复翻译的过程中,根据用户的编辑和修改操作,学会自主编辑和修改翻译结果。这样将保证翻译结果的准确性,语法上也不会再出现颠三倒四的奇怪错误,语句也不再充斥着一股机翻味。
但这一里程碑并不代表研究人员已经解决了机器翻译的问题,相反,未来还要面临大量挑战,微软打算先着手在实时新闻报道上(中英文)测试这个 AI,等 AI 成长得足够好之后,就会进入模仿人类对话式的中英互译,同时也会开发其他语种的 AI 智能翻译。
研究团队下一步将考虑让 AI 翻译更接近于人类,比如赋予更多抒情性和情景交谈能力。预计当人工智能在翻译领域充分发展之后,将取代大部分新闻、说明、规范文件等的翻译工作。
我们毫不怀疑人工智能具有惊人的学习能力,无论是离线 AI 翻译还是近人类语言翻译,都将让机器更足够胜任大量的日常翻译工作,让人类世界的对话隔阂越来越小。